سرگذشت ترجمه‌های من

نویسنده: محمد قاضی
ناشر: انتشارات علمی و فرهنگی


محمد قاضی، مترجم و نویسنده‌ای با تسلط کم‌نظیر بر زبان فارسی، به خاطر زبردستی‌اش در ترجمه و انتخاب آثار، در تاریخ ترجمه ایران جایگاه ویژه‌ای دارد. کارنامه وی فصلی ممتاز از تاریخ ترجمه در دوره‌های اخیر را رقم زده است.

کتاب «سرگذشت ترجمه‌های من» به روایت روش‌های قاضی در تدوین کتاب، شکل‌گیری ایده‌های ترجمه و انتخاب آثار می‌پردازد و نمونه‌هایی از متن‌های ترجمه شده را عرضه می‌کند. این اثر، فرایند ترجمه «کلود ولگرد» و دیگر آثار مهمی مانند «دن کیشوت»، «سمرقند» و «کورش کبیر» را از آغاز دهه بیست شمسی در سال ۱۳۱۷ تا کنون بررسی می‌کند.

کتاب شامل بازگویی تاریخ ترجمه، معرفی سبک‌های ترجمه و ارائه متن‌های منتخب است. همچنین، قاضی به فراز و فرودهای حرفه‌ای، وقفه‌ها و دشواری‌های مسیر ترجمه می‌پردازد و ابعاد تعلیمی به این اثر می‌بخشد.

در ابتدای کتاب، پیشگفتار و مقدمه‌ای از زندگی محمد قاضی به قلم خود او وجود دارد که به چرایی نگاشتن این اثر اشاره می‌کند. این اثر نه تنها شرح حال قاضی را ارائه می‌دهد، بلکه به فرهنگ ترجمه‌های او نیز می‌پردازد و خوانندگان را با دنیای ترجمه و ادبیات آشنا می‌کند..

1 ستاره2 ستاره3 ستاره4 ستاره5 ستاره (No Ratings Yet)
Loading... امتیاز شما به این خبرقصه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *